Every family possesses a language all its own, independent of its own nation, region, or race. Here in the U.S. despite the fact that we all (supposedly) speak the same tongue, we rarely understand one another. As Mark Twain reminds us during one of his visits to France: In Paris they simply stared when I spoke to them in French; I never did succeed in making those idiots understand their language. Perhaps French families teach their children a different form of the language then our American textbooks teach us.
Our family is no different; in a house of eight kids (give or take several) and two frazzled adults (not to mention aunts, uncles, cousins, and a multitude of friends), our home rivals the population of a small mid-west town. As such, variations in language emerge everyday to confuse and bewilder those foolish enough to believe that vocabulary should remain static. The following represents only a small chunk of aberrations of speech typical of the Murphey family:
A – (noun) abbreviation for ass or mule, an irritating individual
Etymology – a truly worthless substitution used by Mother Murphey in order to insult someone like my brother Sean without being crude (i.e. actually saying the word ‘ass’). Though the insult endures despite the replaced terminology, Mom still affirms that it is a much politer method to degrade an insufferable twit.
Mo-gift – (noun) a gift or present given to another solely for the benefit of the giver (presumably because both individuals live together)
Etymology – derived from the Christmas gifts given by my Aunt Mo, such as a blender to her husband, an iron to her daughter, and a Steel Magnolias DVD to her son
Ijit – (noun) A poor driver (i.e. one who drives too slowly, cuts others off, sidles between two lanes, drives without headlights in the rain, or generally reads, texts, shaves, applies makeup, picks nose, cleans car, or checks email all while driving)
Etymology – typically an ijit applies only to others never the speaker regardless of how many infractions he or she commits while condemning others.
Warsh – (verb) to clean, wipe clear
Etymology – origin unknown; however, Mom affirms that this word is quite common across the country (none of my college friends can confirm this despite their state of birth). Often mispronounced by the general public as ‘wash’ (note the absence of the ‘r’); after years of usage, this word earned several younger Murpheys poor scores on their Spelling Bee’s
See Also: Warshington D.C., Warshinton state, General George Warshington
Moth-van-bush-wooken – (part.) to shove up in one’s face
Etymology – created by Pat’s good friend Matthew, who irritated by the tendency of ESPN newscasters to make up words (i.e. winningest) wished to illustrate just how easy it is to report the sports when proper diction is no longer required.
Which-come – (noun) a missing object; a lost tool or instrument so well hidden that its very name eludes the speaker
Etymology – My family’s word for anything we cannot remember: “Ok, so we have our hammer, nail gun, and the jigsaw . . . where’s that whichcome I left here?” “Your iced tea is behind you, Dad.”
Japanese porn – (noun) manga or anime
Etymology – Sigh. Ok, so one little misunderstanding and my hobby deteriorates into an activity for freaks or deviants . . . anyway, term derived by Murph’s brothers and sisters after browsing through some Love Hina comics he had received for Christmas. Despite my constant and continued protests, this appellation continues. I am so sorry Mr. Miyazaki.